唐山巅峰国际官网化纤2022年浆粕采购政策
日期: 2022.10.20
唐山巅峰国际官网化纤2022年浆粕采购政策
日期: 2022.10.20
Fibre Procurement Policy for Protecting Forests
丛林;ぶ宋晒赫策
Fibre Procurement Policy for Protecting Forests
丛林;ぶ宋晒赫策
Effective: 18-Oct-2022
生 效 日 期 :2022年10月18日
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd is committed to playing a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our wood fibre suppliers and Canopy in order to promote sustainable forest management and the protection of ancient and endangered forests.
巅峰国际官网承诺在溶化浆和纤维素纤维产业阐扬辅导作用,与巅峰国际官网木纤维供给商和Canopy合作,共同推进可持续性丛林治理,;ぴ急粑4粤。
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced in ancient and endangered forests, such as Indonesia’s tropical forest and Canada’s Boreal Forest, unless meaningful conservation plans and FSC certification are in place.
巅峰国际官网支持使用非原始濒危丛林(如印度尼西亚的热带丛林和加拿大败方林)采购的木纤维来出产纤维素纤维和面料,除非采购地域已经执行切实丛林;す婊⒊钟FSC认证。
The following principles apply to all man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell, modal and trademarked product lines produced by our company. This commitment addresses our own operations as well as our procurement practices. This policy supports principles that result in long-term environmental, social and economic benefits.
以下准则合用于本公司出产的所有人造纤维素纤维、面料和纺织品,蕴含但不限于人造丝、粘胶、莱赛尔、莫代尔和其它注册商标产品。该承诺针对本公司的运营以及采购行为。本政策支持能为环境、社会和经济带来持久正面影响的准则。
Scope of Commitment
承诺领域
All of our operations, including companies we control, manage and/or have an investment in – will be in compliance with this policy.
本公司所有运营,蕴含我们控股、治理和/或投资的企业,皆满足本政策承诺。
We will source our raw material only through suppliers that are transparent, traceable and comply with this policy.
我们将只从通明、可追忆以及合规本政策的供给商采购原资料。
If suppliers contravene these criteria, we will first engage them to change practices and then re-evaluate our relationship with them if we find that fibre is coming from sources that do not meet this policy.
若是供给商不切合这些要求,我们将先督促其扭转不合规行为,若是发现所采购纤维来自于违背本政策的起源,我们会沉新评估合作关系。
Conservation of Ancient & Endangered Forestsi and Intact Forest Landscapesii:
;ぴ急粑4粤 i 和齐全丛林景观 ii
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd supports a future that does not use ancient and endangered forest for dissolving pulp to make cellulosic fibres. We will, therefore:
巅峰国际官网支持不使用来自于原始濒危丛林的溶化浆出产纤维素纤维。因而,我们将:
· Assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not sourcing fibres made from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat.
· 评估本公司现有的木浆和纤维采购,确保现有采购没有来自于原始濒危丛林的原资料,好比加拿大和俄罗斯北方林、沿海温带雨林、印度尼西亚、亚马逊和西非的热带雨林和泥炭地、或濒危物衷燔身地。
· Eliminate sourcing fibre from other controversial sources including companies that are logging forests illegallyiii and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.
· 解除来自于其它争议性起源的纤维采购,蕴含犯法伐木iii公司以及1994年以来通过天然林转化或简化而来的种植林。
Recognizing, respecting and upholding human rights and the rights of communities
认可、尊沉和支持人权及社区权势
We will request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and acknowledge indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources.iv To do so, we require that our suppliers acknowledge the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.
本公司将要求供给商尊沉《世界人权宣言》,认同原居民和本地社区对区域、地皮和资源的合法、传统或使用的权势。iv 为此,本公司要求供给商在获得新的伐木许可或开发种植林之前认可原居民和本地社区赐与或回绝赐与“事预言家情赞成”的权势,解决纠纷和矛盾, 通过通明的、可信的投诉机造和双方都接受的纠纷解决法式来纠正从前产生的加害人权的问题。
Innovative and Alternative Fibre Development
开发创新性和代替性纤维
We will collaborate with Canopy, innovative companies and suppliers to explore and encourage the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residuesv and recycled fibres.
本公司将与 Canopy、创新技术公司和供给商合作,共同开发和激励能减幼环境和社会影响的纤维资料研发。我们将在相宜的情况下阐扬自己的积极作用,支持使用代替性纤维(如农业废料和再回收纤维)作为原料的研发过程。
Advocacy for Conservation Solutions
支持丛林;す婊
Working with Canopy we will support collaborative and visionary system solutions that protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and Great Bear Rainforestvi, Canada’s Boreal Forestsvii, and Indonesia’s Rainforests.viii
我们将与 Canopy 一路共同支持多方参加的持久丛林;す婊,;と蛏写娴脑急粑4粤,好比温哥华岛沿海温带雨林、大熊雨林 vi、加拿大败方林 vii 和印度尼西亚的雨林 viii。
Forest Certification
丛林认证
We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified to the Forest Stewardship Council (FSC) certification system. FSC certified plantation are part of the solution.
本公司将优先选择获得丛林治理委员会认证的掌管任治理的丛林资料,其中蕴含优先选择获得FSC认证的种植林。
Transparency, Traceability and Verification
通明性、可追忆性和审核
We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain and be verified low risk of sourcing from ancient & endangered forest.
我们将与利益有关方合作,发展针对公司运营和供给链的第三方审核,确保2020年之前实现原始濒危丛林零采购的低风险。
Reduction of Greenhouse Gas Footprint
减幼温室气体足迹
Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvest in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.
本公司通达丛林和泥炭地作为碳汇贮存地的沉要性,将激励供给商预防从原始濒危丛林采伐,优先选择采取措施、积极减幼温室气体足迹的供给商,支持推动丛林;げ⑾骷醺咛蓟慵壑荡粤值乃鹗。
Pollution Prevention
削减传染
Pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that can lead to air and water emissions that impact overall environmental quality. This policy does not address these other critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.
浆粕和粘胶的出产是资源密集型的过程,极有可能因废气废水的排放而影响环境质量。本政策虽不针对这些同样关键的环境问题,但我们将大力投资并使用清洁的溶化浆和粘胶出产技术。
Communication
宣传
We recognize the benefit of creating environmental awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental efforts on our website and in public communications.
我们通达在客户、员工和同业之间提高环保意识的沉要性。因而,本公司将在官网和公家场所宣传我们在环保方面作出的致力。
Tangshan Sanyou Group Xingda Chemical Fibre Co.,Ltd
巅峰国际官网
18-Oct-2022
2022年10月18日
